日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯的基本要求是什么?

時間:2021-12-09 17:37:51 作者:管理員


  法律翻譯對于準(zhǔn)確性和專業(yè)性的要求非常高,對譯員的要求也很高,下面北京翻譯公司給大家說說法律翻譯的基本要求是什么?

  Legal translation requires high accuracy, professionalism and interpreters. Now Beijing Translation Company will tell you what the basic requirements of legal translation are.

  1、法律翻譯的要求精煉性,翻譯法律文件還應(yīng)遵循精練的要求,即用少量的詞語傳達(dá)大量的信息,簡單、扼要的語言是立法最好的語言,這是立法者應(yīng)遵循的一條原則。翻譯法律文件也應(yīng)如此,應(yīng)盡量做到舍繁求簡,避免逐詞翻譯、行文拖沓。

  1、法律翻譯的要求精煉性,翻譯法律文件還應(yīng)遵循精練的要求,即用少量的詞語傳達(dá)大量的信息,簡單、扼要的語言是立法最好的語言,這是立法者應(yīng)遵循的一條原則。 So should the translation of legal documents. We should try our best to avoid verbal translation and procrastination.

  2、在法律翻譯時需要注意翻譯過程中的準(zhǔn)確性,準(zhǔn)確性是法律英語翻譯的根本其實(shí)不管是翻譯什么文體,忠于原文,準(zhǔn)確的表達(dá)原文都是翻譯的基本。因為法律是有國家機(jī)關(guān)制定或認(rèn)可的社會規(guī)范,要使人們準(zhǔn)確的理解法律的內(nèi)容而對于法律英語的翻譯來說,準(zhǔn)確性是最重要的。那么,在翻譯的過程中,就必須使法律條文的表述準(zhǔn)確無誤、確鑿、嚴(yán)密。

  2. In legal translation, attention should be paid to the accuracy in the process of translation. Accuracy is the basis of legal English translation. In fact, no matter what style is translated, faithfulness to the original text and accurate expression of the original text are the basis of translation. Because law is a social norm formulated or approved by the state organs, accuracy is the most important for the translation of legal English in order to make people understand the content of law accurately. Then, in the process of translation, we must make the expression of legal provisions accurate, conclusive and rigorous.

  3、法律翻譯的需要注意詞語莊嚴(yán)性要求,法律是掌握國家政權(quán)的階級、集團(tuán)的意志體現(xiàn),它有鮮明的政策性、權(quán)威性。為了維護(hù)法律的嚴(yán)肅性,法律、法規(guī)遣詞造句力求準(zhǔn)確,用詞正式,語意嚴(yán)謹(jǐn)。不象文學(xué)作品那樣,有華麗的詞藻和豐富的修飾語,也不可能使用比喻,夸張和委婉語氣。

  3. Legal translation should pay attention to the solemn requirement of words. Law is the embodiment of the will of the class and group that controls the state power. It has distinct policy and authority. In order to maintain the seriousness of the law, laws and regulations strive to be accurate in wording and sentence-making, formal in wording and rigorous in meaning. Unlike literary works, there are gorgeous words and rich modifiers, and it is impossible to use metaphors, exaggerations and euphemisms.

  4、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及面廣泛而復(fù)雜,法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運(yùn)輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護(hù)、知識產(chǎn)權(quán)等無所不包。

  4. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  5、法律翻譯的注意同一律要求,在法律翻譯的過程中,為了維護(hù)同一概念、內(nèi)涵或事物在法律上始終同一,避免一起歧義,詞語一經(jīng)選定后就必須前后統(tǒng)一。如果在法律英語翻譯中缺乏一致性和同一性無疑會使法律概念混淆,使讀者不必要地去揣測不同詞語的差別,從而影響法律的精度。在認(rèn)準(zhǔn)用準(zhǔn)了某一個詞語之后,千萬不要怕重復(fù)使用。

  5. Attention should be paid to the same legal requirement in legal translation. In order to maintain the same concept, connotation or thing in the process of legal translation and avoid ambiguity, words must be unified once they are selected. Lack of consistency and identity in legal English translation will undoubtedly confuse legal concepts and make readers unnecessarily guess the differences between different words, thus affecting the accuracy of law. Don't be afraid to repeat a word after it has been approved.

  6、法律翻譯需要對譯員有嚴(yán)格專業(yè)水準(zhǔn)要求。

  6. Legal translation requires strict professional standards for interpreters.

  (1)法律翻譯譯員必須在法律和經(jīng)濟(jì)方面 積累足夠的背景知識,這一點(diǎn)非常重要。

  (1) It is very important for legal translators to accumulate sufficient background knowledge in legal and economic fields.

  (2)法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  (2) Legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  (3)一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進(jìn)行法律翻譯。

  (3) A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  (4)如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達(dá)時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟(jì)有盡可能多的了解。為了適應(yīng),進(jìn)而勝任法律翻澤工作,譯者需要學(xué)習(xí)法律知識,查閱有關(guān)參考資料,并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學(xué)習(xí)的過程。

  (4) If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  7、我們要特別強(qiáng)調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識。法律翻譯是一項嚴(yán)肅的工作,容不得半點(diǎn)馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

  7. We should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

国产AV无码专区亚洲AV极速版| 国产日韩综合一区在线观看| 亚洲缴情视频图片| 搡老女人老91妇女老The熟女| 下面被陌生人扣好爽| JIZZ亚洲| caop超碰97| 狠狠干2021| 婷五月丁香俺| 国产居家1234区| 7777米奇影视| 欧美久久久久久久久久久久| 大陸老女人久久一线精品| 亚洲精品天堂成人片av在线播放| 亚洲ava区b区| 国产hdxxx天美传媒| 国产video在线观看| 一区二区视频| 亚洲av综合av成人小说| 精品国产嫩草影院永久网址| 777亚洲精品视频在线观看| 三年片免费观看影视大全视频| porny蝌蚪九色| 美女黄网站人色视频免费| 亚洲精品冒白浆| 囯产成人性色生活片| 人人妻人人澡人人爽人人老司机| 一区三区不卡| 小泽玛利亚一区二区在线| 小说亚洲色图| www.午夜福利| 麻豆乱码国产一区二区三区| 91精品久久久久久综合| 西西4444WWW无码精品| 人人抠人人操人人摸| 极品少妇内射第| 超碰caopeng| 国产精品xxxx| 国产一区二区不卡在线看| 久久桃花影院| 国产又长又粗又大|