日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

提高英語翻譯能力可以從哪些方面進行調(diào)整?

時間:2021-12-09 17:36:21 作者:管理員


  長期的實踐和不斷積累的過程中能夠有效的提高翻譯能力,我們在翻譯時可以按照翻譯標準的要求去創(chuàng)造新的表現(xiàn)手法,進一步完善翻譯工作,翻譯公司小編告訴大家提高英語翻譯能力可以從哪些方面進行調(diào)整?

  The long-term practice and continuous accumulation can effectively improve the translation ability. We can create new ways of expression according to the requirements of translation standards, and further improve the translation work. The small editor of translation company tells you how to improve the English translation ability?

  加強自身基本素養(yǎng)。所謂基本素養(yǎng),是指翻譯者必須具備的基本條件,亦即對翻譯者的基本要求。除了應該具有高尚的“譯德譯風”和嚴肅認真、一絲不茍的科學態(tài)度之外,譯者必須具備三方面的素養(yǎng),即一定的英語水平、較高的漢語修養(yǎng)和豐富的學科專業(yè)知識。翻譯實踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。關(guān)于英語水平,應注意打牢基礎(chǔ),擴詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平。在漢語修養(yǎng)方面,應加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多些寫作、多練習修改文章。在學科專業(yè)知識方面,要努力精通本職業(yè)務,多了解相關(guān)專業(yè)知識;經(jīng)常閱覽國內(nèi)、外護理專業(yè)期刊,掌握學科發(fā)展動態(tài)。

  Strengthen their own basic literacy. The so-called basic literacy refers to the basic conditions that a translator must have, that is, the basic requirements for a translator. In addition to the noble "translation style of morality" and the serious and meticulous scientific attitude, the translator must have three qualities: a certain level of English, a high level of Chinese culture and a wealth of professional knowledge. Translation practice shows that the higher the quality of these three aspects is, the more smoothly the translation can be completed. As for English level, we should pay attention to lay a solid foundation, expand our vocabulary and read widely. It's better to train in listening, speaking, reading, writing and translation at the same time, so as to improve our English level faster than single attack translation. In the aspect of Chinese accomplishment, we should strengthen the study of grammar, logic, rhetoric and other knowledge, read more, write more and practice revising more. In terms of professional knowledge, we should strive to be proficient in our own business and know more about relevant professional knowledge; we should often read domestic and foreign nursing journals to grasp the development trend of the discipline.

  在翻譯實踐中錘煉。翻譯是一項創(chuàng)造性的語言活動,具有很強的實踐性。不通過量的實踐而要提高翻譯能力,無異于想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無行家里手的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否準確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。隨著水平的提高,可找些比較簡單的本專業(yè)基礎(chǔ)知識方面的文章進行翻譯,以后逐步過渡到英文護理文獻的翻譯。堅持循序漸進多翻譯多投稿,定會果實累累。在時間允許的情況下,最好能堅持每天都多少搞點翻譯。隨著時間的推移,一定會有長進。

  Practice in translation. Translation is a creative language activity with strong practicality. It's the same as wanting to learn to swim but not to go into the water to improve translation ability without practice. Of course, practice should also be scientific. If beginners do not have expert advice, it is best to first find some materials that meet their own level of difficulty and have Chinese translation for translation practice. When his own translation is finished, it is compared with that of others. First of all, we should see whether we are accurate in understanding, and then we should see whether our expression conforms to the Chinese language habits and find out the shortcomings. With the improvement of the level, we can find some relatively simple articles about the basic knowledge of this specialty for translation, and then gradually transition to the translation of English nursing literature. Adhere to the principle of step-by-step translation and submission, and you will be fruitful. If time permits, it's better to insist on doing some translation every day. With the passage of time, there will be progress.

  向他人學習并勇于創(chuàng)新。初學翻譯的同志一方面可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據(jù)譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應的原文,繼而進行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的長處,促進翻譯能力的提高。如果是自己選材進行英語翻譯,當遇到問題難以解決時,要虛心向他人求教。另外經(jīng)常閱讀一些有關(guān)翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的提高。與此同時,還要有敢于創(chuàng)新的精神。在翻譯過程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。

  Learn from others and be creative. On the one hand, beginners of translation can read more English and Chinese reading materials or English books with Chinese annotations; on the other hand, they can find out the corresponding original text according to the source of a translation provided by translation magazines, and then carry out comparative reading. Through comparative analysis, we can find out our own gap, learn and absorb the strengths of others in understanding the spirit of the original text and translation expression, and promote the improvement of translation ability. If you choose your own materials for English translation, when you encounter problems that are difficult to solve, you should be open-minded and ask others for advice. In addition, reading some books about translation skills often is also helpful to improve the translation ability. At the same time, we should have the spirit of innovation. In the process of translation, we should neither stick to the translation provided by others nor be restricted by the rules and regulations formed in the past.

  以上就是給大家分享的內(nèi)容,希望可以幫到大家!

  The above is for you to share the content, hope to help you!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

日产乱码一二三区别免费影视| 成人看片一区| 女人18毛片a级毛片| 免费人成自慰网站| 久草热视频99| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 国精品午夜福利视频导航| 亚洲av色色色色色色| 一级裸体真人男女真人AA| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 日本亚洲欧洲色α在线播放| 精品国产av无码一区二区| 亚洲性夜久久久久久九九九九| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 在线精品一区二区三区| 激情网址在线观看| 亚洲av成人无码网站天堂网久久| 国产精品呻吟久久| 久久精品动漫| 国产毛片一区二区精品久久久| 性欧美VIDEOFREE高清大喷水| 国产精品久久AV无码| 国产亚洲经典视频| 人妻字幕中文字幕AV接口输入型 | 日本老熟女俱乐部| 性一爱一交一伦一老妇女| XXx性亚洲大i片豪放xX乂| 色悠久久久久综合网伊| 色琪琪丁香婷婷综合久久| 超碰在线青草| 日韩av精品国产av精品| 熟女一区二区不卡| 2023亚洲男人天堂| AV亚州天堂| 亚洲国产成人AV毛片大全| 真实国产精品视频400部| 夜夜高潮无码| 久久久久国产精品午夜一区| 爽爽爽爽爽爽的免费视频| 亚洲激情四射高清成人操B| a级亚洲无码|