日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯需要具備什么優(yōu)勢?

時間:2021-12-09 17:49:21 作者:管理員


?

  法律翻譯涉及的方面非常廣,是翻譯中的高端服務,質量要求和技術難度非常高,今天上海翻譯公司給大家說說法律翻譯需要具備什么優(yōu)勢?

  一、具有法律知識體系背景

  有翻譯基礎的法律專業(yè)人士(尤其懂兩國國家法律)會比有法律基礎(比如翻譯過n本法律著作的)的專業(yè)翻譯人士適合。法律的準確性不僅僅指的是文學方面,更重要的是法律方面的。文字翻譯準確性決定了翻譯水平,并經過長時間的訓練+經驗。法律專業(yè)性要求你對于法律用詞的意義準確掌握。

  同一個詞,在不同的法律體系下是完全不一樣的。比如:consideration:對價。這個詞是普通的概念,在中國法律里面是沒有這個概念的。如果這個還僅僅是有何沒有的區(qū)別,下一個詞就真的會通過翻譯讓雙方產生矛盾。比如:assignment (of a contract)。不同法律的人會翻譯為指定。但在法律上的意思是合同的轉讓。但中國有中國法律和普通法的區(qū)別,這個詞翻譯成合同的轉讓依然有歧義。中國法律合同的權力和義務都可以轉讓。但在普通法體系下,合同權利可以轉讓,合同義務不可以轉讓。

  二、熟知法律概念

  對于翻譯來說,對法律概念不熟悉會導致翻譯不準確,甚至錯誤。比如:“The law of this arbitration clause shall be Hong Kong Law”,容易被翻譯成:仲裁應適用于香港法律。而實際上這句話的意思是:仲裁條款應該使用香港法律。所以,對于仲裁條款雖沒喲明文規(guī)定本身適用的法律,但翻譯出來后很多律師一看就懂,如果在翻譯過程沒有遇到過這種情況,就很容易坑了客戶。

  三、效率高

  1)如果讓懂法律的人來翻譯,但是外語水平一般,則效率不高。

  2)如果讓不懂法律的人來翻譯,但是讓專門從事翻譯卻沒有法律翻譯經驗的人來翻譯,則是災難性的——一個法律詞匯在英語中往往有別于普通英語中經常使用的含義,比如“voluntary action”,被翻譯成“自愿行為”,但中文的含義并沒有評判當事人主觀意志的任何意思。后來經過查字典發(fā)現(xiàn)在法律上的含義是“主動行為”,就能解釋清楚這個概念了。

  所以綜合考慮而言,必須選擇既懂得法律知識體系,具有多年翻譯經驗的專業(yè)人士來翻譯這些法律文件則質量可靠、安全有保障;并保證譯稿時效性。

  四、具有兩種轉換語言的文化基礎

  法律術語的背景知識,包括定義、特點及其分類,從法律體制、歷史、思維方式、價值觀念、社會習俗和宗教六個方面指出了中西方的法律文化差異給法律術語帶來了影響。

  以上就是上海翻譯公司給大家分享法律翻譯需要具備的優(yōu)勢,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以撥打我們的熱線電話,前來咨詢。如需轉載請注明出處。

久久久这里只有精品10| 成人免费日韩一区| 亚洲hairy多毛pics大全| 凹凸国产熟女精品福利11| AV成人精品秘| 日韩久久综合网| 91人妻一区二区杨思敏厦色| 新婚人妻不戴套国产精品| 亚洲精品无码久久久久久| 极品少妇一区二区三区无码户外露出| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 免费avtt| 首页av资源| 四川熟女白浆| 免费av 在线| 亚洲av一二三区成人影片| 小荡货腿张开给我cao黑人| 亚洲成A人在线看天堂无码| 亚洲一区影院| 国产成人午夜高潮毛片| 国产精品毛片无遮挡高清| 新国产天堂AV| 无码日韩精品一区二区人妻| 亚洲欧美日韩综合久久久| 人人色人人操| 被滋润的少妇疯狂呻吟视频| 97中文字幕中文字幕| 欧美国产一区二区| 在线视频 你懂得| 性中国熟妇videofreesex| 欧美性啪啪视频| 精品久久久久久人| 国产老熟女一区二区视频| 久久99精品免费视频小骚逼| 欧美日韩人妻色欲一区二区三区| 婷婷激情丁香五月| 农村熟女露脸一区| 精品无码人妻少妇久久久久久刘涛 | 一区二区三区成人| 色色色综合色色婷婷| 亚洲三级网址|