日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

時間:2021-12-09 17:45:16 作者:管理員


  商務(wù)合同是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的翻譯,在翻譯過程中能夠考慮到很多細(xì)節(jié)以及一些技巧是非常重要的,下面翻譯公司小編給大家分享商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

  Business contract is a very rigorous and professional translation. It is very important to consider many details and some skills in the translation process. How can we do better in business contract translation?

  一、酌情使用公文語慣用副詞

  1、 Use the adverbs in official documents as appropriate

  商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

  Business contracts belong to legal documents, so when translating into English, some words should use official document words, especially a set of official document adverbs commonly used in English, which will play a role in making the translation structure rigorous, logical and concise. However, from some English versions of contracts, it is found that the common adverbs in official documents are usually replaced by common words, thus affecting the quality of the translation.

  二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

  2、 Careful choice of confusing words

  英譯商務(wù)合同時,常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實(shí)例論述如下。

  When translating business contracts into English, it is often due to improper choice of words that the words fail to express their meaning or are ambiguous, sometimes even expressing completely different meanings. Therefore, it is very important to understand and master the differences between the easily confused words, which is one of the key factors to improve the quality of English translation.

  三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

  3、 Handle key contract details carefully

  實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時間、數(shù)量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。

  It has been proved that, generally speaking, the mistakes in English translation contracts are not big declarative clauses. It's just a few key details. For example: money, time, quantity, etc. In order to avoid mistakes, some structures with limited functions are often used to define the exact scope specified in the details.

  以上就是給大家分享做好商務(wù)合同翻譯的內(nèi)容,希望可以幫到大家,想要了解更多,歡迎觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the content of doing business contract translation, hope to help you, want to know more, welcome to watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

亚洲色欲7777| 中国视频色在线| 国产大屁股喷水| 日屄黄色视频| 九九成人直播间| 欧美熟妇乱份| 人人操人人舔人人妻| www.激情.cn| 中文字幕在线观看| 一区二区在线播放观看| 成人片免费视频| 亚洲av综合色区无码专区桃色| 青青草无码免费一二三区| 27邪态恶动图gif喷水赞一把| 亚洲一区二区三区护士| 人妻少妇无码中文字幕电影| 国产欧美高清在线观看| 精品噜噜噜噜久久久久久久久试看| 182av在线| 奇米视频在线播放7777| 一区二区三区免费看| 国产极品无码在线观看| 在线免费观看不打码黄色视频| 亚洲精品1区| 亚洲另类色图| 最新国产精品视| 欧美熟妇色网| 欧美激情肏屄| 外国日逼黄色视| 美女裸体无遮挡免费视频| 久久精品国产亚洲AV麻豆仙踪林| 性高潮久久久久久| 熟女肥臀白浆| 超碰人人看轻轻草| 无码专区人妻少妇激情| 日韩无码丝袜人妻视频| 无码一区二区影片| 国产成人一区二区视频免费| 无码任你躁久久久久久又大又粗 | 亚洲第一女人av| 国产精品国产三级国产av主播|