日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準確的傳遞信息,并且保證商務活動的進行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的一致,而應追求信息對等。如涉及貿易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,則譯文應該從措辭、結構及行文方式上忠實于源語的語言與行文規(guī)范,以再現(xiàn)嚴謹和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準確原則

  (2) Principle of accuracy

  準確原則指翻譯過程中選詞要準確,概念表達要確切,數(shù)據(jù)與單位要精確,尤其是商務英語中出現(xiàn)的大量專業(yè)詞匯、縮略語等等,以實現(xiàn)譯文在規(guī)范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統(tǒng)一原則

  (3) Principle of unification

  統(tǒng)一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術語等在任何時候都應該保持統(tǒng)一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名”,以免產(chǎn)生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統(tǒng)一性原則還體現(xiàn)在商務文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務文獻的語言規(guī)范,力求文體風格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態(tài)行為,要求譯文動態(tài)對等,特別是語義信息和風格信息的對等。這是商務英語翻譯的基本要求。因此商務英語翻譯應遵循以上三條原則,以期實現(xiàn)國際商務活動的有效進行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

曰本aⅴ在线天堂| 69久久国产露脸精品国产| 欧美黑人xxxx高潮猛交| 久久97人妻无码一区二区三区熟妇五十路| 性欧美老妇另类xxxx| 欧美gv在线观看| 久久久久久亚洲色| 久久九九草视频| 50岁人妻丰满熟妇αv无码区| 一本大道HEYZO无码S99| 亚洲欧美精品网站| 亚洲国产av区一区二| 东北少妇av片免费看| 欧美人妻少妇888| 大地资源网更新免费播放视频| 亚洲aⅴ无码一区二区三区天堂 | 亚洲熟女少妇一区| 亚欧洲乱码视频一二三区| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 色欲av干干| 国产一区二区在线视频播放| 成人午夜污一区二区三区| 99久久夜色精品国产亚洲96| AV区无码字幕中文色| www.欧美性爱视频| 日韩AV网淫乱| 麻豆一二三区精品蜜桃| 亚洲精品无码久久久久长井空| 亚洲五月丁香综合视频| 人人妻一区二区三区| 秋霞无码久久一区二区| 超碰资源人妻字幕| 无遮挡无码H纯肉动漫妖精| 亚洲熟女AVvvvv| 国产丝足在线| 国产黄片观看| 被黑人巨大一区二区三区| 熟妇另另久久| 国产二区三区不卡免费| 亚洲国产精品99久久| 色哟哟国产成人精品|